Accueil • L’oulipien de l’année • Mœurs des maliettes •
Petit recueil d’expressions plus ou moins connues autour de la maliette
Là mal y êtes : Ça manque vraiment de confort !
Lama lit aite [1] : Dur à comprendre sauf pour le chanteur qui parle couramment le turkana.
L’amas lie hêtre : Un dépotoir de faînes.
L’âme allie diète : Obsédée par le régime.
La malle layette : Nécessaire pour bébé.
Lame à miettes : Couteau de professionnel pour débarrasser la nappe de tout débris.
La malice niet : Promesse habituelle de franchise absolue par tout homme politique.
Là M.A. crie « net ! » (MA = Maître Arbitre) : Coup de filet. Variante en anglais « let »
La Mariette : Elle est belle, elle est mignonne !
Au Mali : yet [2] : Appellation locale de la moule (mettre en rapport avec la ligne suivante).
La moule y est nette : Affirmation publicitaire destinée à rassurer le touriste.
La mam’ a plié set : Occupation traditionnelle de la maîtresse de maison à la fin du repas.
Par ailleurs, fait curieux, on dit qu’une maliette, qui aurait pâli, se transformerait en mallette.
[1] selon le wiktionnaire ce mot désignerait un bœuf en langue turkana (langue nilo saharienne de la branche des langues nilotiques, parlée par les Turkana, principalement au Kenya, mais aussi en Éthiopie).
[2] comme nul ne l’ignore, il s’agit d’une espèce de mollusque gastéropode marin du genre Cymbium, originaire d’Afrique et utilisé dans la gastronomie sénégalaise. (Ce mot est bien sûr admis au scrabble.)