Accueil • L’oulipien de l’année • Mœurs des maliettes •
Craductions des maliettes
Traductions automatiques du triolet de Martin Granger :
Chinois (simplifié) :
纤细温柔的玛丽叶
为最小的原因而死
当夜幕降临
细腻温柔的玛丽叶特
最小的事情
能将你的心化为灰烬
微妙而温柔的茉莉花
为最小的理由而死
马丁-格兰杰
Arabe :
الخبيثات الخبيثات الرقيقات الحنونات
الذين يموتون لأقل سبب
عندما يسمع الليل
ماليات رقيقة و رقيقة
أصغر الأشياء
يمكن أن تحول قلبك إلى رماد
مالايتس الرقيقة والرقيقة
الذين يموتون لأتفه الأسباب
مارتن جرانجر
Coréen :
미묘하고 부드러운 말리에트
최소한의 대의를 위해 죽는 자
밤이 들리면
미묘하고 부드러운 말리에트
가장 작은 것들
당신의 마음을 재로 만들 수 있습니다
미묘하고 부드러운 말리에트
가장 작은 대의를 위해 죽는 사람
마틴 그레인저
Latin :
Subtilis et tenera cor prehenderat
qui ob mortam causam
Nox auditur
Subtilis et tenera cor prehenderat
Minima ad minimorom
Potest convertat cor tuum ad cinerem
Subtilis et tenera cor prehenderat
qui ob mortam causam
Martinus Grangeronimus
Caractères pseudo-hébraïques à lire de droite à gauche en miroir du triolet en alphabet latin :
