<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="https://zazipo.net/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Zazie Mode d'Emploi</title>
	<link>https://www.zazipo.net/</link>
	<description>Zazie mode d'emploi fait se rencontrer des &#233;crivains, des adultes habitu&#233;s aux ateliers d'&#233;criture, d'autres n&#233;ophytes, des coll&#233;giens, des lyc&#233;ens, des com&#233;diens, des professionnels de la formation continue, des musiciens, des stagiaires, des &#233;tudiants et leurs professeurs, des personnes de toutes nationalit&#233;s, des libraires&#8230; Zazie mode d'emploi s'inspire des propositions de l'Oulipo, qui biffent d'un trait de plume ludique les ordinaires discriminations culturelles. La lisibilit&#233; des consignes, la facture artisanale et savante des textes s&#233;duisent et stimulent tout esprit joueur.</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://zazipo.net/spip.php?id_mot=168&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />




<item xml:lang="fr">
		<title>An evening of wind,</title>
		<link>https://zazipo.net/An-evening-of-wind</link>
		<guid isPermaLink="true">https://zazipo.net/An-evening-of-wind</guid>
		<dc:date>2012-06-06T13:12:55Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Robert</dc:creator>


		<dc:subject>Ian Monk</dc:subject>
		<dc:subject>Traduction</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;An evening of wind, thunder and rain. She's absorbed reading Gone With the Wind, here as a graphic novel. A sudden burst of thunder and the incessant rain changes into storm rain, with clear or diffuse flashes of lightning, and thunder that seems to whip the garden leaves in the grey of the evening. Through her window frame, tiny traces of rain seep in, rammed by the wind, suddenly sent violently against a rain unwanted by man or grass, no more than the thunder that makes one jump like a (...)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://zazipo.net/-2012-C-est-un-soir-de-vent-de-" rel="directory"&gt;C'est un soir de vent&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://zazipo.net/+-Ian-Monk-+" rel="tag"&gt;Ian Monk&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://zazipo.net/+-Traduction,187-+" rel="tag"&gt;Traduction&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;An evening of wind, thunder and rain. She's absorbed reading Gone With the Wind, here as a graphic novel. A sudden burst of thunder and the incessant rain changes into storm rain, with clear or diffuse flashes of lightning, and thunder that seems to whip the garden leaves in the grey of the evening. Through her window frame, tiny traces of rain seep in, rammed by the wind, suddenly sent violently against a rain unwanted by man or grass, no more than the thunder that makes one jump like a child, or this wind that almost drowns out the evening's gong.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Traduction en anglais</title>
		<link>https://zazipo.net/Traduction-en-anglais</link>
		<guid isPermaLink="true">https://zazipo.net/Traduction-en-anglais</guid>
		<dc:date>2009-04-29T12:31:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>martin</dc:creator>


		<dc:subject>son</dc:subject>
		<dc:subject>Lipogramme</dc:subject>
		<dc:subject>Ian Monk</dc:subject>
		<dc:subject>Traduction</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Crossing a boundary is always a bit moving : an imaginary limit, which is now a physical wall of wood (...) can on its own transform all things, including its surrounding panorama : amid unchanging air and unchanging land, your road is now slightly off-track, writing on signs shifts, a shop full of croissants stops looking how a shop full of croissants did just an instant ago, a loaf is still a loaf but oddly so (...)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://zazipo.net/-2009-Retour-de-Babel-" rel="directory"&gt;Retour de Babel&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://zazipo.net/+-son-+" rel="tag"&gt;son&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://zazipo.net/+-Lipogramme-+" rel="tag"&gt;Lipogramme&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://zazipo.net/+-Ian-Monk-+" rel="tag"&gt;Ian Monk&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://zazipo.net/+-Traduction,187-+" rel="tag"&gt;Traduction&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;div class=&#034;spip_document_526 spip_document spip_documents spip_document_audio spip_document_avec_legende player&#034; data-legende-len=&#034;53&#034; data-legende-lenx=&#034;x&#034;
&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;div class=&#034;audio-wrapper&#034; style='width:400px;max-width:100%;'&gt; &lt;audio class=&#034;mejs mejs-526 &#034; data-id=&#034;073060e9b43f2df80c12538f26ec6eb5&#034; src=&#034;IMG/mp3/monk_babel.mp3?526/daafb628b4673494eff9f7792b2b88591d6c64e735603c04ec5b699e6d4945a3&#034; type=&#034;audio/mpeg&#034; preload=&#034;none&#034; data-mejsoptions='{&#034;alwaysShowControls&#034;: true,&#034;loop&#034;:false,&#034;audioWidth&#034;:&#034;100%&#034;}' controls=&#034;controls&#034; &gt;&lt;/audio&gt; &lt;/div&gt;
&lt;figcaption class='spip_doc_legende'&gt; &lt;div class='spip_doc_titre '&gt;&lt;strong&gt;Traduction en anglais lipogrammatique, par Ian Monk
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt; &lt;/figcaption&gt;&lt;div class=&#034;base64javascript3268960216a0d71a38e8e87.97587725&#034; title=&#034;PHNjcmlwdD4vKjwhW0NEQVRBWyovdmFyIG1lanNwYXRoPSdwbHVnaW5zLWRpc3QvbWVkaWFzL2xpYi9tZWpzL21lZGlhZWxlbWVudC1hbmQtcGxheWVyLm1pbi5qcz8xNzI4Mzc4NTMzJyxtZWpzY3NzPSdwbHVnaW5zLWRpc3QvbWVkaWFzL2xpYi9tZWpzL21lZGlhZWxlbWVudHBsYXllci5taW4uY3NzPzE3MjgzNzg1MzMnOwp2YXIgbWVqc2xvYWRlcjsKKGZ1bmN0aW9uKCl7dmFyIGE9bWVqc2xvYWRlcjsidW5kZWZpbmVkIj09dHlwZW9mIGEmJihtZWpzbG9hZGVyPWE9e2dzOm51bGwscGx1Zzp7fSxjc3M6e30saW5pdDpudWxsLGM6MCxjc3Nsb2FkOm51bGx9KTthLmluaXR8fChhLmNzc2xvYWQ9ZnVuY3Rpb24oYyl7aWYoInVuZGVmaW5lZCI9PXR5cGVvZiBhLmNzc1tjXSl7YS5jc3NbY109ITA7dmFyIGI9ZG9jdW1lbnQuY3JlYXRlRWxlbWVudCgibGluayIpO2IuaHJlZj1jO2IucmVsPSJzdHlsZXNoZWV0IjtiLnR5cGU9InRleHQvY3NzIjtkb2N1bWVudC5nZXRFbGVtZW50c0J5VGFnTmFtZSgiaGVhZCIpWzBdLmFwcGVuZENoaWxkKGIpfX0sYS5pbml0PWZ1bmN0aW9uKCl7ITA9PT1hLmdzJiZmdW5jdGlvbihjKXtqUXVlcnkoImF1ZGlvLm1lanMsdmlkZW8ubWVqcyIpLm5vdCgiLmRvbmUsLm1lanNfX3BsYXllciIpLmVhY2goZnVuY3Rpb24oKXtmdW5jdGlvbiBiKCl7dmFyIGU9ITAsaDtmb3IoaCBpbiBkLmNzcylhLmNzc2xvYWQoZC5jc3NbaF0pO2Zvcih2YXIgZiBpbiBkLnBsdWdpbnMpInVuZGVmaW5lZCI9PQp0eXBlb2YgYS5wbHVnW2ZdPyhlPSExLGEucGx1Z1tmXT0hMSxqUXVlcnkuZ2V0U2NyaXB0KGQucGx1Z2luc1tmXSxmdW5jdGlvbigpe2EucGx1Z1tmXT0hMDtiKCl9KSk6MD09YS5wbHVnW2ZdJiYoZT0hMSk7ZSYmalF1ZXJ5KCIjIitjKS5tZWRpYWVsZW1lbnRwbGF5ZXIoalF1ZXJ5LmV4dGVuZChkLm9wdGlvbnMse3N1Y2Nlc3M6ZnVuY3Rpb24oYSxjKXtmdW5jdGlvbiBiKCl7dmFyIGI9alF1ZXJ5KGEpLmNsb3Nlc3QoIi5tZWpzX19pbm5lciIpO2EucGF1c2VkPyhiLmFkZENsYXNzKCJwYXVzaW5nIiksc2V0VGltZW91dChmdW5jdGlvbigpe2IuZmlsdGVyKCIucGF1c2luZyIpLnJlbW92ZUNsYXNzKCJwbGF5aW5nIikucmVtb3ZlQ2xhc3MoInBhdXNpbmciKS5hZGRDbGFzcygicGF1c2VkIil9LDEwMCkpOmIucmVtb3ZlQ2xhc3MoInBhdXNlZCIpLnJlbW92ZUNsYXNzKCJwYXVzaW5nIikuYWRkQ2xhc3MoInBsYXlpbmciKX1iKCk7YS5hZGRFdmVudExpc3RlbmVyKCJwbGF5IixiLCExKTsKYS5hZGRFdmVudExpc3RlbmVyKCJwbGF5aW5nIixiLCExKTthLmFkZEV2ZW50TGlzdGVuZXIoInBhdXNlIixiLCExKTthLmFkZEV2ZW50TGlzdGVuZXIoInBhdXNlZCIsYiwhMSk7Zy5hdHRyKCJhdXRvcGxheSIpJiZhLnBsYXkoKX19KSl9dmFyIGc9alF1ZXJ5KHRoaXMpLmFkZENsYXNzKCJkb25lIiksYzsoYz1nLmF0dHIoImlkIikpfHwoYz0ibWVqcy0iK2cuYXR0cigiZGF0YS1pZCIpKyItIithLmMrKyxnLmF0dHIoImlkIixjKSk7dmFyIGQ9e29wdGlvbnM6e30scGx1Z2luczp7fSxjc3M6W119LGUsaDtmb3IoZSBpbiBkKWlmKGg9Zy5hdHRyKCJkYXRhLW1lanMiK2UpKWRbZV09alF1ZXJ5LnBhcnNlSlNPTihoKTtiKCl9KX0oalF1ZXJ5KX0pO2EuZ3N8fCgidW5kZWZpbmVkIiE9PXR5cGVvZiBtZWpzY3NzJiZhLmNzc2xvYWQobWVqc2NzcyksYS5ncz1qUXVlcnkuZ2V0U2NyaXB0KG1lanNwYXRoLGZ1bmN0aW9uKCl7YS5ncz0hMDthLmluaXQoKTtqUXVlcnkoYS5pbml0KTtvbkFqYXhMb2FkKGEuaW5pdCl9KSl9KSgpOy8qXV0+Ki88L3NjcmlwdD4=&#034;&gt;&lt;/div&gt; &lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Crossing a boundary is always a bit moving : an imaginary limit, which is now a physical wall of wood (...) can on its own transform all things, including its surrounding panorama : amid unchanging air and unchanging land, your road is now slightly off-track, writing on signs shifts, a shop full of croissants stops looking how a shop full of croissants did just an instant ago, a loaf is still a loaf but oddly so (...).&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>The worms with silk</title>
		<link>https://zazipo.net/The-worms-with-silk</link>
		<guid isPermaLink="true">https://zazipo.net/The-worms-with-silk</guid>
		<dc:date>2006-07-01T15:35:20Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>martin</dc:creator>


		<dc:subject>Ian Monk</dc:subject>
		<dc:subject>Traduction</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;The worms with silk murmur in the mulberry tree they do not eat these white and soft blackberries full of a sugar which does not make to alcohol the worms with silk which are patient and soft &lt;br class='autobr' /&gt;
mastiquent the sheets with a noise wet that deadens them but around their shoulders they weave a round cocoon with the two poles with wire of dribble, then sleep reassured &lt;br class='autobr' /&gt;
By reeling it one draws a wire from silk which one also makes for a beautiful injury a beautiful dress that it carries with pace (...)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://zazipo.net/-Vers-a-soie-4-" rel="directory"&gt;Vers &#224; soie&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://zazipo.net/+-Ian-Monk-+" rel="tag"&gt;Ian Monk&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://zazipo.net/+-Traduction,187-+" rel="tag"&gt;Traduction&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;The worms with silk murmur in the mulberry tree&lt;br class='manualbr' /&gt;they do not eat these white and soft blackberries&lt;br class='manualbr' /&gt;full of a sugar which does not make to alcohol&lt;br class='manualbr' /&gt;the worms with silk which are patient and soft&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mastiquent the sheets with a noise wet&lt;br class='manualbr' /&gt;that deadens them but around their shoulders&lt;br class='manualbr' /&gt;they weave a round cocoon with the two poles&lt;br class='manualbr' /&gt;with wire of dribble, then sleep reassured&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;By reeling it one draws a wire from silk&lt;br class='manualbr' /&gt;which one also makes for a beautiful injury a beautiful dress&lt;br class='manualbr' /&gt;that it carries with pace&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;When the injury dies one buries silk&lt;br class='manualbr' /&gt;with it and one plants, on its tomb in October,&lt;br class='manualbr' /&gt;a mulberry tree where without end the worms with silk murmur&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jacques Roubaud - animals of everyone&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;*&lt;br class='manualbr' /&gt;* *&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les vers avec le murmure en soie dans le m&#251;rier&lt;br class='manualbr' /&gt;ils ne mangent pas ces m&#251;res blanches et molles&lt;br class='manualbr' /&gt;compl&#232;tement d'un sucre qui ne fait pas &#224; l'alcool&lt;br class='manualbr' /&gt;les vers avec la soie qui sont mastiquent patient et doux&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;les feuilles avec un bruit humide&lt;br class='manualbr' /&gt;qui les amortit mais autour de leurs &#233;paules&lt;br class='manualbr' /&gt;ils tissent un cocon rond avec les deux poteaux&lt;br class='manualbr' /&gt;avec le fil du ruissellement, puis le sommeil rassur&#233;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;en tournoyant il un tire un fil de la soie&lt;br class='manualbr' /&gt;ce qu'on fait &#233;galement pour de beaux dommages&lt;br class='manualbr' /&gt;&#224; une belle robe qu'ils portent avec le pas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;quand les matrices une de dommages enterre la soie&lt;br class='manualbr' /&gt;avec elle et on plante, sur son tombeau en octobre,&lt;br class='manualbr' /&gt;un m&#251;rier o&#249; sans extr&#233;mit&#233; les vers avec le murmure en soie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jacques Roubaud - animaux de chacun&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;Traduction en anglais, puis en fran&#231;ais via Altavista.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
