<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="https://zazipo.net/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Zazie Mode d'Emploi</title>
	<link>https://www.zazipo.net/</link>
	<description>Zazie mode d'emploi fait se rencontrer des &#233;crivains, des adultes habitu&#233;s aux ateliers d'&#233;criture, d'autres n&#233;ophytes, des coll&#233;giens, des lyc&#233;ens, des com&#233;diens, des professionnels de la formation continue, des musiciens, des stagiaires, des &#233;tudiants et leurs professeurs, des personnes de toutes nationalit&#233;s, des libraires&#8230; Zazie mode d'emploi s'inspire des propositions de l'Oulipo, qui biffent d'un trait de plume ludique les ordinaires discriminations culturelles. La lisibilit&#233; des consignes, la facture artisanale et savante des textes s&#233;duisent et stimulent tout esprit joueur.</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://zazipo.net/spip.php?id_mot=112&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />




<item xml:lang="fr">
		<title>Diomira auf Deutsch</title>
		<link>https://zazipo.net/Diomira-auf-Deutsch</link>
		<guid isPermaLink="true">https://zazipo.net/Diomira-auf-Deutsch</guid>
		<dc:date>2007-10-18T12:00:05Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>martin</dc:creator>


		<dc:subject>Babelfish</dc:subject>
		<dc:subject>Traduction</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Der Mensch ausgehend von dort und geht drei Tage in den Morgen, und befindet sich an Diomira eine Stadt mit sechzig Geldkuppeln, Statuen aus Bronze aller G&#246;tter, gepflasterte Zinnstra&#223;en, ein Theater aus Kristall, ein Hahn aus Gold, der jeden Morgen auf einer Umdrehung singt. All diese Sch&#246;nheiten, der Reisende kennt sie bereits, um sie auch in anderen St&#228;dten zu sehen. Aber das saubere derselben ist, da&#223;, wenn man dahin ein Abend vom September ankommt, wenn die Tage k&#252;rzen und da&#223; die (...)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://zazipo.net/-2007-Diomira-une-ville-invisible-" rel="directory"&gt;Diomira, une ville invisible&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://zazipo.net/+-Babelfish-+" rel="tag"&gt;Babelfish&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://zazipo.net/+-Traduction,187-+" rel="tag"&gt;Traduction&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Der Mensch ausgehend von dort und geht drei Tage in den Morgen, und befindet sich an Diomira eine Stadt mit sechzig Geldkuppeln, Statuen aus Bronze aller G&#246;tter, gepflasterte Zinnstra&#223;en, ein Theater aus Kristall, ein Hahn aus Gold, der jeden Morgen auf einer Umdrehung singt. All diese Sch&#246;nheiten, der Reisende kennt sie bereits, um sie auch in anderen St&#228;dten zu sehen. Aber das saubere derselben ist, da&#223;, wenn man dahin ein Abend vom September ankommt, wenn die Tage k&#252;rzen und da&#223; die mehrfarbigen Lampen sich alle zusammen an den T&#252;ren der Pommes-Frites-St&#228;nde anz&#252;nden, und da&#223; von einer Terrasse eine Frauenstimme schreit : hou !, man davon kommt, jene zu beneiden, die an der gegenw&#228;rtigen Stunde denken, da&#223; sie bereits ein &#228;hnlicher Abend gelebt haben, und da&#223; sie dieses dort- Mal waren gl&#252;cklich.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;Traduction automatique transmise par Frank Sievers (cf. Calvino Germanico)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
